AK Ramanujan How many Ramayanas! Three hundred? Three thousand? At the end of some Ramayanas, a question is sometimes asked. About two weeks ago, Delhi University voted to remove A.K. Ramanujan’s essay, “Three Hundred Ramayanas,” from its curriculum. The scholarly essay by A. K. Ramanujan. “Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation.’ appeared in The.

Author: Kigalar Tuzil
Country: Paraguay
Language: English (Spanish)
Genre: Life
Published (Last): 6 July 2013
Pages: 241
PDF File Size: 9.23 Mb
ePub File Size: 11.38 Mb
ISBN: 826-1-68154-835-1
Downloads: 37368
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Sagul

In this sense, no text is original, yet no telling is a mere retelling—and the story has no closure, although it may be enclosed in a text. One hardly need add that the Paumacariya is filled with references to Jain places of pilgrimage, stories about Jain monks, and Jain homilies and legends. For Rama is an evolved Jain soul who has conquered his passions; this is his last birth, so he is loath to kill anything.

If this is the case, what is the background, what is the motive force behind the claim that Ramayana has faces? Oxford University Press, Jain Ramayanas are full of Jain homilies and legends, and presents Rama as an evolved Jain man who does not even kill Ravana.

Every evening he would sing, recite, and explain the verses of the epic. In Kampan, Ahalya realises she is doing wrong but cannot let go of the forbidden joy; the poem has also suggested earlier that her sage-husband is all spirit, details which together add a certain psychological subtlety to the seduction.

In these, the story usually occurs in bits and pieces. But, as soon as he conquers it, he returns the kingdom to the king and advises the queen to return to her husband. Forget the fact that the Buddhist Ramayana holds Rama in high esteem as a dharmic ruler. Ganesh is a Shatavadhani, a multi-faceted scholar, linguist, and poet and polyglot and author of numerous books on philosophy, Hinduism, art, music, dance, and culture.


This essay opened with a folktale about the many Ramayanas. Even the structure and sequence of events may be the same, but the style, details, tone, and texture—and therefore the import—may be vastly different. It is not an occasion for unambiguous rejoicing, as it is in Valmiki.

An attempt is made to create differences in communities. This passage is unique to Kampan; it is not found in Valmiki. Now and then, as we have seen, Text 2 uses the plot and characters and names of Text 1 minimally and uses them to say entirely new things, often in an effort to subvert the predecessor by producing a counter-text.

On the fourth day, his wife went with him, sat him down in the very first row, and told him sternly that he should keep awake no matter what might happen. But the question arises: Also in this section Pakistan: At first she uses the usual arguments: Statement by Kancha Ilaiah Shepherd on the move to drop his books from the M. And to these must be added marriage songs, narrative poems, place legends, temple myths, paintings, sculpture, and the many performing arts.

Like a collection of people with the same proper name, they make a class in name alone.

Three hundred Ramayanas – Delhi University and the purging of Ramanujan

And we accordingly read them for different reasons and with different aesthetic expectations. Your incarnation bt Rama must now be given up. But the proportions between the three kinds of relations differ vastly between Kampan and Goldman.

One must not forget that to some extent all translations, even the so- called faithful iconic ones, inevitably have all three kinds of elements.

R Ganesh in Kannada Prabha. Here Ravana is a tragic figure and his virtues are extolled. In some languages the word for tea is derived from a northern Chinese dialect and in others from a southern dialect; thus some ramaayana, like English and French, have some form of the word tea, while others, like Hindi and Russian, have some form of the word cha y.


Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation – Wikipedia

Thus the opening sections of vy major work set into motion the harmonics of the whole poem, presaging themes and a pattern of images.

They are lies and contrary to reason. Origin and Development Hindi. In some, Ravana in his lusty youth molests a young woman, who vows vengeance and is reborn as his daughter to destroy him.

For instance, the names of many characters in the Thai work are not Sanskrit names, but clearly Tamil names for example, Rsyasrnga in Sanskrit but Kalaikkotu in Tamil, the latter ramaana into Thai. Now the Tamil Ramayana of Kampan gamanujan its own offspring, its own special sphere of influence. His language is neither abusive nor libellous. Every one of these occurs in more than one text, in more than one textual community Hindu, Jain or Buddhistin more than one region.

An ism is coming to an end. I teach history at Jamia Millia Islamia.

But the controversy over the Ramanujan essay is merely a chapter in a larger political battle. Political Ramayxna syllabus at Delhi university Bangladesh: Though I feel bad for him, I also hold him responsible for allowing saffronisation of this course and for allowing fundamentalists to rule.

Desai says this Thai emphasis on war is significant: The battle rages on. Ajay Kumar, currently Dean of Research at Delhi University, has known him ramzyana a colleague and friend in the Maths department for 15 years, and says that he doesn’t think that the VC has any political affiliations of his own.